jan 04 2015

Terugblik 2014 – Vooruitblik 2015

Terugblik op 2014
2014 was een belangrijk jaar voor Bureau glossarum; het opstartjaar. Een jaar waarin ik een rustige start heb gemaakt als (deeltijd-) ZZP-er, waarin ik bewust heb gekozen om nauwelijks acquisitie te plegen, maar vooral te laten weten dat ik er ben. Het was spannend en interessant om het proces van opstarten te beleven, met alles wat daarbij komt kijken, zoals het inschrijven bij de Kamer van Koophandel, het afhandelen van alle administratie, het opzetten van de website en de uitvoering van de opdrachten. Mijn streven was om elke maand een opdrachtgever of samenwerkingsverband te vinden, dus twaalf in totaal. Dat bleek te hoog gegrepen, het werden er acht. Daarnaast heb ik namens Bg het symposium Across the North Sea bijgewoond en de lancering van de app Fauna yn Fryslân meegemaakt. Halverwege het jaar moest ik wat gas terugnemen, omdat ik een reguliere werkgever kreeg en hierdoor ZZP-er in deeltijd ben geworden. Een gouden combinatie.

De opdrachten in 2014 bestreken het volledige spectrum waarbinnen Bureau glossarum zich beweegt. Het jaar begon met een archief-, transcriptie- en vertaalopdracht voor de Amerikaanse historicus Jonathan A. Shaw, in het kader van zijn onderzoek naar militair ingenieur Antoni Coucheron. Daarna kwam Tresoar met het verzoek om het archief van de Kimswerder boer Jan Timmer te bewerken en heb ik een gezelschap met Indonesische wortels rondgeleid door de westelijke hoek van het centrum van Groningen. Bijzonder mag de opdracht voor maritiem historicus Detlef Hechtel worden genoemd, voor wie ik een zeventiende eeuwse seinbrief uit het archief van de VOC heb getranscribeerd en vertaald. Tenslotte is Bureau glossarum samenwerkingsverbanden aangegaan met diverse partners bij het verzorgen van vertalingen en teksten en op het gebied van paleografisch en codicologisch onderzoek.

Vooruitblik op 2015
Ik vermoed dat dit jaar gedomineerd gaat worden door een tweetal grote, doorlopende, onderzoeksopdrachten met een sterk paleografisch en codicologisch karakter. Uiteraard blijf ik openstaan voor opdrachten die met archiefbewerking, tekstbewerking of vertaling van doen hebben. En hopelijk staat er ook weer een rondleiding op het programma, naast een of meerdere masterclasses. Om een groter publiek te bereiken en om meer opdrachten binnen te halen, wil ik de website van Bureau glossarum ook in een Noorse en Engelse versie uitbrengen, en wordt de Nederlandse versie mogelijk aangevuld met een blog.

Riemer Janssen
4 januari 2015

2 reacties

  1. Leuk over je projecten te lezen! Zullen we eens nader kennismaken?

    • RMR on 5 januari 2015 at 21:42
      Author

    Hallo Erik

    Dank voor je reactie. Het lijkt me erg leuk om nader kennis te maken. Ik zal je een e-mail sturen om wat af te spreken.

    Vriendelijke groet,
    Riemer

Geef een reactie

Your email address will not be published.